“Marranadas” de Marie Darrieussecq
Veinticinco años después de la publicación en España de Marranadas, el debut de Marie Darrieussecq, Tránsito Editorial recupera el texto con una nueva traducción, esta vez a cargo de Regina López Muñoz.
Marranadas es un texto incómodo, y es esta incomodidad lo que le convierte en una obra brillante. Con un humor negrísimo y una acidez que sólo las mejores autoras saben utilizar con sutileza, nuestra protagonista nos retrata un París en manos de la depravación más absoluta: en el ámbito laboral, nuestra protagonista se ve obligada a complacer los deseos más oscuros de los clientes de la perfumería donde trabaja cobrando un salario mísero, y en el ámbito político, un partido populista de ultraderecha ha ascendido al poder, masacrando a la sociedad que le ha encumbrado.
Esta situación saca a la luz la verdadera naturaleza de sus conciudadanos. La brutalidad policial, la represión, la violencia, el machismo, la televisión carroñera, el individualismo y el consumismo son la trituradora humana que arrastran a nuestra protagonista de un lugar a otro de la ciudad mientras ella lucha por seguir siendo quien es, por no perder su identidad.
Ya sabíamos que Tránsito es una de las editoriales españolas con un catálogo de mayor calidad. Ahora, esta oportuna recuperación de Marranadas hace que estemos aún más expectantes ante sus próximas novedades.
Alodia Clemente, La Rossa (Valencia)